2月27日,日本外务省政务官堀井学出席日内瓦召开的联合国人权理事会上发表演讲时候声称“所谓的慰安妇问题不过是某些报社搞出来的假新闻”。然而,就在几天前的2月24日,南京利济巷慰安所旧址陈列馆完成推出中英日韩微信语音导览全面上线,给日本右翼官员啪啪“打脸”。其中,南农新闻网外国语学院王银泉教授、金锦珠副教授和南京大学朝鲜语系吴玉梅博士组成的英日韩翻译团队,完成了这批语音导览词的英日韩翻译工作,为揭秘日军“慰安妇”暴行的真相,促进“慰安妇”史料的国际化宣传,推动“慰安妇”档案继续申遗做出自己的努力。
2017年夏天,王银泉应南京利济巷慰安所旧址陈列馆邀请,接手这些语音导览词的英日韩翻译工作。他随即组织翻译团队,由他自己主持英文翻译,金锦珠副教授和吴玉梅博士分别承担日语和韩语的翻译。导览文字量很大,而且涉及非常庞大复杂的历史背景,俨然就是一部二战史,时间跨度长。王银泉等教师凭借扎实的专业功底和不懈努力按时完成了工作任务。
南京利济巷慰安所旧址陈列馆推出中英日韩微信语音导览,不仅再次以有力的证据证明了日军在二战期间通过实施“慰安妇”制度犯下的累累暴行,驳斥了日本右翼势力否认强征“慰安妇”的真相以及拒绝就“慰安妇”问题进行道歉和赔偿的丑恶嘴脸。英日韩语音导览词的推出同时也将促进国际化宣传“慰安妇”史实真相,推动“慰安妇”档案申遗工作。
近年来,王银泉先后完成了由江苏省广播电视总台(集团)与美国A+E networks 合作拍摄的南京大屠杀题材纪录剧情片《南京之殇》(Scars of Nanking)台词翻译、侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆史料赴法国展览文字翻译审定、南京大屠杀图片展赴美国洛杉矶展出翻译审定、南京大屠杀图片展赴捷克展出翻译审定、国家广电总局、江苏省委宣传部《外国人眼中的南京大屠杀》十集电视片英译审定、南京利济巷慰安所旧址陈列馆语音导览词等重量级史料、展览和电视片制作的翻译审定。此外,他还和金锦珠一起完成了侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆展品文字说明和语音导览词英日翻译审定。王银泉说,他从事南京大屠杀史料翻译以来的一个深刻体会就是国际化宣传非常重要。长期以来,日本右翼势力长期以来肆意抵赖和否认侵华战争、南京大屠杀以及强征“慰安妇”等史实真相,从第三方视角,用当年记录日寇暴行的影像、照片、日记和书信等第一手史料,通过在国际化展览等方式来揭露日本军国主义的战争暴行,还原历史真相,应该是最有说服力的,也是日本右翼势力无法抵赖的。